Resources
Take some time to explore and learn with different types of multi-media hosted on this page: Phrasebooks, Resource Documents and visit our Videos page. We will regularly be adding new content, so check back often.
Please use this content respectfully for your own personal learning experience. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed in whole or part without express written permission of the SRPMIC Cultural Resources Department. Thank you.
Please use this content respectfully for your own personal learning experience. This material may not be published, broadcast, rewritten or redistributed in whole or part without express written permission of the SRPMIC Cultural Resources Department. Thank you.
How to make Tortillas, O’odham – Narrated by Diane Cashoya
How to make Tortillas, Piipaash – Narrated by Leota Standing Elk
O’odham Basket Making – Narrated by Alice Manuel
O’odham Immersion – Presented by Malia Garcia & Diane Cashoya
YouTube Videos pertaining to the Salt River Pima-Maricopa Indian Community
*The US Indian Service produced a film in 1948 that documents the culture and agriculture of the Akimel O’odham as defined through their perspective and concludes that the O’odham and US government need to work together.
*A Canadian TV show dedicated to Aboriginal or First Nation people visits the SRPMIC and asks about our traditional and moderns agricultural practices.
*Making Archaeology Public Project
Lost But Not Forgotten: Shell Etching with Jacob Butler
*These links are being provided as a convenience and for informational purposes only; they do not constitute an endorsement or an approval by the SRPMIC Cultural Resources Department (CRD). The CRD bears no responsibility for the accuracy, legality or content of the external site or for that of subsequent links. Contact the external site for answers to questions regarding its content.
O’odham | People / Pima |
Ske:g taṣ | Good day. |
Ṣa:pai cu’ig? | How are you? |
Ṣa:mai cu’ig? | How are you? (to a group) |
Nap ’am a s’ape? | Are you ok? |
Nap ’am a sdoa? | Are you doing well? |
heu’u / ha’o | Yes |
e:’e / no: | No |
Mañ a s’ape. | I am good. |
’A:pi hig? | And you? |
S’ap eñ ta:tk em ñei. | I am happy to see you. |
Ṣa:p ’e wua? | What are you doing? |
Ba:pt o hi:? | Where are you going? |
Do va ’ep em ñei / Mandova ’ep em ñei. | I will see you later. |
Piipaash | People / Maricopa |
Kamduum? | How are you? |
Kamuuduushthik? | How are you?(to a group) |
Kamdothk muuvaak? | How are you? |
Mxotthik? | Are you doing well? |
ii | Yes |
kuvark | No |
‘Xotthik. | (I am) good / well. |
Manye? / Manshe? | And you? |
Xotm nyyuuk. | It’s good to see you. |
Nyyuum ‘iiwaa xotk. | I am happy to see you. |
Kawish kamwim? | What are you doing? |
Mkily myemuum? | Where are you going? |
Nyyuunthxa. | I’ll see you later. |